Вернуться   IWTB RU forum > Наше творчество > Творчество по сериалу Секретные материалы

Ответ
 
Опции темы
Старый 25.03.2013, 22:38   #31
Светлячок
посвященный
 
Аватар для Светлячок
 
Регистрация: 06.10.2011
Адрес: один маленький городок в Тульской области
Сообщений: 573
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Irga Посмотреть сообщение
Ну, начало мне уже нравится, уверена, и продолжение не разочарует
Скорее всего не разочарует. Меня, во всяком случае не разочаровал.
Цитата:
Сообщение от Irga Посмотреть сообщение
У Анжу очень живописный язык, и в хорошем переводе ее читать - одно удовольствие (еще раз спасибо вам с бетой!)
Спасибо на добром слове. И да, бета тут очень хорошо потрудилась, ничего не скажешь и я считаю ее своим соавтором. Это было очень интересно Впрочем "было" еще преждевременно. Самое "интересное" у нас еще только начинается.

Цитата:
Сообщение от Irga Посмотреть сообщение
Если еще "Отгоняя тьму" появится в вашем с kena варианте перевода, будет вообще здорово
Появится. Только позже, вероятно не раньше лета. Но однозначно - да. Я в любом случае собиралась сделать это для себя, поскольку тот фик уйдет в коллекцию работ, которые я планирую перечитывать. Ну а раз и у других людей есть интерес к новой версии перевода "Отгоняя тьму", то сам бог велел.

Цитата:
Сообщение от Irga Посмотреть сообщение
Эх, у меня тоже на примете есть несколько любимых фиков, переведенных так, что руки чешутся то ли отбетить сверху донизу, то ли заново перевести...
Мне кажется, что проще переделать с самого начала. Просто иногда я читаю фики и они в самом деле хорошо переведены и если там у меня глаз цепляется за какие-то шероховатости, то я убираю, но это мелочи, которые у всех бывают. Но когда совсем коряво - я ненавижу такое редактировать. Имхо. Иногда по работе приходится... Ну мне проще сразу сделать самой нормально.

Цитата:
Сообщение от Caprise Посмотреть сообщение
А по поводу Анжу-читала один-два ее фика- очень понравилось. Что касается "Без лишних слов"-тут и вправду -без лишних слов. Красивый перевод, красивый язык, надеюсь и в дальнейшем все будет так же
Caprise, спасибо! Да, я думаю, что дальше будет не хуже. Надеюсь, что как у автора, так и у переводчика. Во всяком случае, со своей стороны мы приложим все усилия.
Светлячок вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.03.2013, 08:54   #32
RedHead
посвященный
 
Регистрация: 12.04.2012
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 185
По умолчанию

О, как я удачно зашла, новый фик! Спасибо, Света, как ты только все успеваешь. Видно, что язык текста далеко не самый простой, но твой перевод читается легко и приятно. Заинтриговала, пока непонятно, каким образом будет развиваться сюжет, поэтому очень
жду продолжения.

П.С. - не узнала Кену с новым аватаром, думала, что за мужик в тему пришел)) Сорри за офф))
__________________
Жизнь - это куча всякой фигни, которая происходит (с) Гомер Симпсон
RedHead вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.03.2013, 10:47   #33
Светлячок
посвященный
 
Аватар для Светлячок
 
Регистрация: 06.10.2011
Адрес: один маленький городок в Тульской области
Сообщений: 573
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от RedHead Посмотреть сообщение
О, как я удачно зашла, новый фик! Спасибо, Света, как ты только все успеваешь.
Спасибо, Светик! Успеваю я, если честно с трудом. И далеко не все, что хотелось бы, увы.

Цитата:
Сообщение от RedHead Посмотреть сообщение
Видно, что язык текста далеко не самый простой, но твой перевод читается легко и приятно.
Спасибо! Язык действительно непростой, хотя мне полезно поломать голову и подтянуть инглиш. Тут самый страшный бич - повторы, вроде следишь, а все равно, окончательно их вылавливать очень долго приходится.

Цитата:
Сообщение от RedHead Посмотреть сообщение
Заинтриговала, пока непонятно, каким образом будет развиваться сюжет, поэтому очень
жду продолжения.
Ну в этой части будет такой мини-кейс на следующие две главы. А затем все будет развиваться в сторону МСР


Цитата:
Сообщение от RedHead Посмотреть сообщение

П.С. - не узнала Кену с новым аватаром, думала, что за мужик в тему пришел)) Сорри за офф))
Гы))) Ага, сам Гордон-Левитт зашел на огонек, чтобы подискутировать с нами на тему СМ. Но я тоже сперва удивилась, а сейчас уже привыкла.
Светлячок вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.03.2013, 13:32   #34
kena
посвященный
 
Аватар для kena
 
Регистрация: 03.05.2011
Адрес: Нерезиновая
Сообщений: 644
По умолчанию

Цитата:
Спасибо на добром слове. И да, бета тут очень хорошо потрудилась, ничего не скажешь и я считаю ее своим соавтором.
Ну ладно, скажешь тоже!

Цитата:
Видно, что язык текста далеко не самый простой, но твой перевод читается легко и приятно.
Автор интересно пишет. Я бы не сказала, что язык прямо сложный (как у Ханта, например), но очень много описаний, причем довольно детальных. Мне кажется, начало фика (там, где про пальто) я не забуду никогда. Я бы, наверное, позорно сдалась и просто написала "Малдер снял свое чертово пальто, а Скалли ему помогла, финита ля комедия", но Света там сделала просто невозможное и умудрилась даже держаться близко к тексту. )) Но от оригинала и первых версий нашего перевода реально зубы сводило: казалось, что автор издевается. )

Цитата:
П.С. - не узнала Кену с новым аватаром, думала, что за мужик в тему пришел))
Простите, я знаю, что аватар не в тему форума (впрочем, как и старый), но он в данный момент услаждает мое чувство прекрасного. )
__________________
If I read our story backwards, it's about how I un-broke your heart, and then we were happy until one day, you forgot about me forever. (Joseph Gordon-Levitt)
kena вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.03.2013, 13:42   #35
RedHead
посвященный
 
Регистрация: 12.04.2012
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 185
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Светлячок Посмотреть сообщение
Спасибо, Светик! Успеваю я, если честно с трудом. И далеко не все, что хотелось бы, увы.
Мне вот тоже хочется перевести один фик. Там примерно 14 частей по 100 страниц каждая. Когда-нибудь на пенсии возьмусь А пока я даже 2 своих не успеваю))

Цитата:
Сообщение от Светлячок Посмотреть сообщение
Спасибо! Язык действительно непростой, хотя мне полезно поломать голову и подтянуть инглиш. Тут самый страшный бич - повторы, вроде следишь, а все равно, окончательно их вылавливать очень долго приходится.
Думаю, это далеко не самое сложное, не скромничай

Цитата:
Сообщение от Светлячок Посмотреть сообщение
Ну в этой части будет такой мини-кейс на следующие две главы. А затем все будет развиваться в сторону МСР
Мурр, это мой самый любимый жанр и легкий кейс, и МСР, все, что надо, ничего лишнего)
__________________
Жизнь - это куча всякой фигни, которая происходит (с) Гомер Симпсон
RedHead вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.03.2013, 13:50   #36
RedHead
посвященный
 
Регистрация: 12.04.2012
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 185
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от kena Посмотреть сообщение
Автор интересно пишет. Я бы не сказала, что язык прямо сложный (как у Ханта, например), но очень много описаний, причем довольно детальных. Мне кажется, начало фика (там, где про пальто) я не забуду никогда. Я бы, наверное, позорно сдалась и просто написала "Малдер снял свое чертово пальто, а Скалли ему помогла, финита ля комедия", но Света там сделала просто невозможное и умудрилась даже держаться близко к тексту. )) Но от оригинала и первых версий нашего перевода реально зубы сводило: казалось, что автор издевается. )
спасибо, поржала))
Я как-то переводила одного дядечку, который просто замучил меня детальными описаниями домов-интерьеров-бассейнов-внутренних двориков и подъездных дорожек, хотя это вообще к сюжету не относилось. Мне потом эти дома в кошмарах приходили. Хотя это не совсем то, но я очень тебя понимаю))

Цитата:
Сообщение от kena Посмотреть сообщение
Простите, я знаю, что аватар не в тему форума (впрочем, как и старый), но он в данный момент услаждает мое чувство прекрасного. )
Красивый мальчик) Мое чувство прекрасного тоже довольно)
__________________
Жизнь - это куча всякой фигни, которая происходит (с) Гомер Симпсон
RedHead вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.03.2013, 14:05   #37
Светлячок
посвященный
 
Аватар для Светлячок
 
Регистрация: 06.10.2011
Адрес: один маленький городок в Тульской области
Сообщений: 573
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от kena Посмотреть сообщение
Автор интересно пишет. Я бы не сказала, что язык прямо сложный (как у Ханта, например), но очень много описаний, причем довольно детальных.
Ну да, я примерно это пыталась сказать. Хотя это не отменяет того, что порой меня фразы ставили в тупик. В сравнении с Хантом язык проще, это да. Но автор наверное кинестетик, как и я и любит описывать, кто кого и сколько раз взял за руку, обнял и все такое прочее.

Цитата:
Сообщение от kena Посмотреть сообщение
Мне кажется, начало фика (там, где про пальто) я не забуду никогда.
Да уж, пальто меня вырубило напрочь. Я долго с ним сидела. Помню посмотрела на общий объем фика и на количество переведенного и подумала, что такими темпами переводить буду аккурат до второго пришествия. Но потом как-то приноровилась и пошло быстрее. Ну а неужели тебе не снится в кошмарах второй фик серии? По-моему пальто меркнет перед теми чудесами акробатики, которые там местами попадаются.

Цитата:
Сообщение от kena Посмотреть сообщение
Я бы, наверное, позорно сдалась и просто написала "Малдер снял свое чертово пальто, а Скалли ему помогла, финита ля комедия"
...и идите к черту! (забыла добавить)

Цитата:
Сообщение от kena Посмотреть сообщение
но Света там сделала просто невозможное и умудрилась даже держаться близко к тексту. )) Но от оригинала и первых версий нашего перевода реально зубы сводило: казалось, что автор издевается. )
Ну спасибо, хотя не скромничай, ты тоже поучаствовала. Я думала, что ты меня убьешь, когда в очередной раз увидишь этот файл в своей почте. Помнишь свой белый стих в одну строку?

Цитата:
Сообщение от kena Посмотреть сообщение
Простите, я знаю, что аватар не в тему форума (впрочем, как и старый), но он в данный момент услаждает мое чувство прекрасного. )
Да услаждай на здоровье, можно подумать, что у всех должны быть авки только с МиС.

Цитата:
Мне вот тоже хочется перевести один фик. Там примерно 14 частей по 100 страниц каждая. Когда-нибудь на пенсии возьмусь А пока я даже 2 своих не успеваю))
Ого! Что за фик? Я тоже больше ничего не успеваю. Вот на лето планирую устроить себе продолжительный отпуск... Планов - выше крыши. Посмотрим, что в итоге получится.

Цитата:
Мурр, это мой самый любимый жанр и легкий кейс, и МСР, все, что надо, ничего лишнего)
Ну спойлерну еще чуточку. развиваться в сторону МСР будет, но в этой части не доразовьется Придется ждать второго фика.
Светлячок вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.03.2013, 19:49   #38
Irga
путешествует
 
Аватар для Irga
 
Регистрация: 06.07.2010
Адрес: То тут, то там
Сообщений: 329
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Caprise Посмотреть сообщение
А можно мне в личку кинуть "душа жертвы", уж очень мне нравится pruforck's love.
Кину Мне он(а) тоже нравится.


Цитата:
Сообщение от Светлячок Посмотреть сообщение

Мне кажется, что проще переделать с самого начала. Просто иногда я читаю фики и они в самом деле хорошо переведены и если там у меня глаз цепляется за какие-то шероховатости, то я убираю, но это мелочи, которые у всех бывают. Но когда совсем коряво - я ненавижу такое редактировать. Имхо. Иногда по работе приходится... Ну мне проще сразу сделать самой нормально.
А я думала, только я на автомате тянусь ошибки исправлять и по возможности стиль редактировать в любимых фиках Счастье, что большинство из них были переведены Деменсисом, RS, Hazel, в общем, исправлять там ничего не нужно. Но вот некоторые... согласна, лучше заново перевести, но тут встает вопрос времени У меня, позорницы, и так порядка четырех фиков лежит в разной степени начатости или незаконченности
__________________
I need a lullaby, a kiss goodnight, angel, sweet love of my life... (с)
Irga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.03.2013, 20:07   #39
kena
посвященный
 
Аватар для kena
 
Регистрация: 03.05.2011
Адрес: Нерезиновая
Сообщений: 644
По умолчанию

Цитата:
Мне вот тоже хочется перевести один фик. Там примерно 14 частей по 100 страниц каждая.
Мама дорогая, даже я могу посчитать, сколько там всего страниц... Ничего себе, что за фик такой? (можно без подробностей, тем более если будешь переводить)

Цитата:
Я как-то переводила одного дядечку, который просто замучил меня детальными описаниями домов-интерьеров-бассейнов-внутренних двориков и подъездных дорожек, хотя это вообще к сюжету не относилось.
Ландшафтный дизайнер детектед. )

Цитата:
Красивый мальчик) Мое чувство прекрасного тоже довольно)
Прекраааасно, будем услаждаться вместе. ))

Цитата:
Ну а неужели тебе не снится в кошмарах второй фик серии?
Пока нет, кошмары ждут второй вычитки. ) Даже не знаю, вторая часть мне нехило доставила, но я не могу объяснить, почему. Может, из-за простуды. А вот память о пальто точно останется со мной навеки. )

Цитата:
Помнишь свой белый стих в одну строку?
Нет, забыла, напомни. )
__________________
If I read our story backwards, it's about how I un-broke your heart, and then we were happy until one day, you forgot about me forever. (Joseph Gordon-Levitt)
kena вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.03.2013, 00:40   #40
Светлячок
посвященный
 
Аватар для Светлячок
 
Регистрация: 06.10.2011
Адрес: один маленький городок в Тульской области
Сообщений: 573
По умолчанию

Глава 2
Прошло еще несколько часов, но Малдер по-прежнему так и сидел за компьютером. В отличие от Скалли: та покинула свое место и теперь стояла у окна, задумчиво глядя куда-то вдаль. Любой сторонний наблюдатель счел бы, что она, должно быть, сейчас любуется на закат, благо вид отсюда и впрямь открывался неплохой. Однако на самом деле Скалли все это время не сводила глаз с отражавшейся в стекле худощавой фигуры напарника. Он уже успел закатать до локтей рукава рубашки и ослабить узел галстука, который теперь болтался где-то на уровне груди, а каштановая шевелюра Малдера, как обычно, выглядела донельзя взъерошенной. Она с удовлетворением отметила, что волосы напарника, подстриженные так непривычно коротко после его возвращения из Антарктиды, кажется, начинают отрастать и понемногу обретать свой привычный вид. Как знать, может, столь радикальная смена прически стала для него тогда своего рода символическим действием, зримым выражением скорби. В конце концов, волосы издавна обрезали в знак траура по кому-то… Или чему-то. Вот и Малдер тоже пожертвовал своими после того, как лишился «Секретных материалов». Скалли невесело улыбнулась собственным мыслям. Интересно, с каких пор она начала воспринимать все происходящее с ними настолько остро? Да и вообще, самое лучшее, что можно сделать сейчас, – отвлечься от этих невеселых дум, да побыстрее, и поменьше сыпать соль на рану.

Ее взгляд машинально переместился на кучу бумаг, громоздившуюся на столе напарника, – наглядное свидетельство того, что неведомому агентам хозяину отведенного им крохотного закутка предстояло закончить еще немало работы. Поверх этой кипы примостились пустые банки из-под «Колы», остатки их обеда и невесть как затесавшаяся туда чашка кофе. Вкупе с неизменным пакетиком семечек. О том, что напарник пристрастился к ним девять лет назад, после того, как бросил курить, Скалли узнала совсем недавно. Новость стала для нее полным сюрпризом и поневоле заставила на мгновенье задуматься: а сколько их еще – таких вот неизвестных ей мелочей, на первый взгляд абсолютно не вяжущихся с привычным образом Малдера? Того самого Малдера, которого она, как иногда казалось Скалли, знает лучше, чем себя саму. Она снова вздохнула, увидев, как напарник тоже поднялся с кресла и, желая размять затекшую спину, потянулся, закинув руки за голову. Он выглядел по-прежнему по-юношески стройным, однако Скалли отчего-то внезапно подумалось, что теперь ни он, ни она не уже могут считаться по-настоящему молодыми. Впрочем, от старости их отделяет еще весьма и весьма солидный срок.

Окинув Малдера внимательным взглядом, она с некоторым удивлением отметила, что его брюки, кажется, сидят на своем владельце куда более свободно, чем раньше. Он худел на глазах, а вот ее собственное отражение наглядно свидетельствовало о том, что сама Скалли, напротив, понемногу набирает вес, несмотря на недавнее ранение. Интересно, почему? Может, все дело в том чувстве досады и раздражения, которое в последнее время не давало покоя им обоим? Или это просто реакция на стресс, на те препоны, что были поставлены на пути их поисков?

Их поиски. Скалли закрыла глаза и вновь, словно наяву, услышала голос Скиннера, на пороге собственной смерти заявившего ей, что ему давным-давно следовало встать на сторону своих агентов. Не препятствовать им, а напротив – поддерживать всеми силами. Вздохнув, Скалли обессилено прислонилась лбом к прохладному стеклу, неизбежно вспомнив следом и другие, более поздние слова начальника, начисто перечеркивающие сказанные ранее. Слова, положившие конец ее надеждам – на заключение со Скиннером пусть негласного, но союза, в котором они выступали бы на одной стороне.

- Скалли? – Прозвучавший за спиной голос напарника заставил ее вздрогнуть, и даже не поворачиваясь к нему, в отражении окна она заметила беспокойство, промелькнувшее в его глазах.

Малдер шагнул к ней, и Скалли каким-то неведомым образом догадалась, что напарнику очень хочется подойти ближе, прикоснуться к ней, обнять, однако он всеми силами старается сдержать свой порыв. А Скалли в который раз задумалась, что она станет делать, если в следующий раз Малдер все-таки не захочет сдерживаться. В последнее время ей нередко казалось, что он ждет от нее какого-то знака, ждет, что Скалли вот-вот отринет свою привычную отстраненность и самоконтроль и сделает шаг ему навстречу. Но она сама не знала, хватит ли у нее смелости. Пока не знала.

Сейчас оба стояли неподвижно, пристально глядя друг другу в глаза и не произнося ни слова. Пауза затягивалось, но в какой-то момент тревожное выражение исчезло с лица Малдера, и он явно расслабился, догадавшись, что тот безмолвный, почти осязаемый гнев, крывшийся за долгим молчанием напарницы, гнев, который Малдер прекрасно чувствовал, был направлен вовсе не на него. Чуть склонив голову и внимательно глядя на Скалли, он наконец нарушил молчание.

- Я тут нашел кое-что любопытное, - негромко сказал Малдер.

Она кивнула.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Малдер донельзя остро, каждой клеточкой своего существа чувствовал ее присутствие прямо за спиной, пока шел к компьютеру, дабы представить обнаруженные им факты на суд напарницы и затем выслушать ее приговор. До мелочей знакомый ритуал, привычная жертва на алтарь рационализма. Пока он устраивался на своем месте, Скалли уже успела расположиться рядом, осторожно усевшись на краешек стола и, внимательно глядя на экран, приготовилась слушать. А Малдер был несказанно счастлив хотя бы ненадолго вернуть напарнице ту роль, что изначально отводилась ей в их партнерстве. И тем самым на время унять те смятение и боль, которые безошибочно распознавал под нарочито невозмутимым внешним видом Скалли – ее традиционной маской, припасенной для окружающих. Со времени испытаний, выпавших на их долю в Антарктиде, и последовавшего за ними отказа играть в бюрократические игры, став марионетками Консорциума, Малдер неоднократно подмечал ту бессильную ярость, что снедала Скалли. Она была сама не своя из-за того, что столько дней оказалось растрачено впустую - если не считать нескольких не слишком-то значительных побед, достигнутых при помощи Стрелков. И даже в тех ситуациях им приходилось действовать неофициально, далеко выходя за пределы своих полномочий и скрывая сам факт своей принадлежности к Бюро. Малдера, в отличие от напарницы, эти обстоятельства беспокоили гораздо меньше, поскольку он давным-давно смирился с участью изгоя. В самом начале своих поисков, еще не зная, куда они его заведут, Малдер имел дерзость считать себя человеком, слишком много повидавшим в жизни, чтобы чему-то удивляться. И лишь теперь, оглядываясь назад, он в полной мере осознавал, сколько оптимизма и даже наивности еще оставалось в нем тогда. Страстное стремление Малдера докопаться до истины проистекало из желания последнего выяснить: что же в действительности случилось с его сестрой? Из желания пролить свет на то, что в одночасье разрушило и семью Малдера, и его привычный мир. Он изначально старался не тешить себя несбыточными иллюзиями, уповая на то, что правда все равно восторжествует, но тем не менее, втайне продолжал упрямо, вопреки всему, лелеять именно такую надежду.

Зато эти иллюзии некогда питала та Скалли, что без малого семь лет назад вошла в его офис. По-юношески задорная, преисполненная веры в правосудие и справедливость и постепенно, с течением времени разочаровавшаяся как в том, так и в другом. Вынужденная в корне пересмотреть свое мировоззрение, практически вывернув его наизнанку. Кое-какие идеалы все же остались при ней, хотя и не те, что она почитала священными с самого детства. Ее прежняя убежденность в том, что правительство всегда действует на благо своих граждан, прошла множество испытаний и далеко не из всех выходила победителем. А старые друзья, как и надежды когда-нибудь обрести личное счастье давным-давно канули в Лету… Неизменным было одно - тот строгий рационализм, с которым Скалли подходила к работе. Пожалуй, лишь наука оставалась для нее неоспоримой опорой в любой ситуации. Если не считать их самих, конечно, потому что каждый привык рассчитывать на другого, как на самого себя. К тому же как еще, если не с помощью напарника, они могли понять, с чем в очередной раз вынуждены иметь дело?

Последние мучительные события связали обоих еще крепче. И Малдер, не ночевавший у себя дома уже несколько недель кряду, порой со страхом задумывался, что станет делать, когда Скалли даст ему понять: хорошенького понемножку, пора бы ему отправляться восвояси? Каким бы жалким это ни выглядело со стороны, Малдер охотно предпочел бы спать на ее маленьком диване до конца жизни, лишь бы и дальше быть как можно ближе к Скалли. Он снова внимательно посмотрел на напарницу, чье спокойное лицо сейчас отражалось на экране монитора. Она все еще казалась Малдеру слишком бледной, хотя сон, судя по ее внешнему виду, все-таки пошел Скалли на пользу. «Надо было ехать помедленнее, тогда она поспала бы подольше», - невольно подумалось ему. Одновременно со своими размышлениями Малдер машинально щелкал мышкой и, найдя нужный файл, обратился к Скалли, украдкой любуясь ее чертами, слегка искаженными из-за немного выпуклого экрана.

- Значит, так... Джон Риверс, сорок один год, владелец фермы «Белая звезда» - наш недавний покупатель удобрений. Партия, приобретенная им в нынешнем году, значительно превышает прежнюю, однако подобное расхождение вполне объяснимо, поскольку площадь его угодий тоже существенно возросла. Собственно, именно такой довод он нам и озвучил – просто, как дважды два… – спокойно, почти бесстрастно излагал факты Малдер.

Скалли кивнула, признавая, что история звучит вполне логично.

- Но тем не менее…?

- Но тем не менее, я попробовал копнуть поглубже. И обнаружил, что все обстоит далеко не так благостно, как может показаться на первый взгляд. Семья Риверса родом из северной Миннесоты, и его отец и дед во время Второй мировой состояли в военизированной организации, разделяющей нацистские воззрения. Они были связаны сектой, члены которой, как и мормоны, провозглашали себя потомками одного из потерянных колен Израиля *. - Малдер выпрямился, чуть откинулся назад, заглядывая напарнице в лицо, и добавил:
______________________________
*Потерянные (пропавшие) колена Израиля – часть народа Израиля, некогда уведенная в плен ассирийцами. Всего таких колен, согласно преданиям, насчитывается десять, и дальнейшая их судьба неизвестна. В Библии перечислены места их расселения, ряд современных племен также причисляет себя к их потомкам, но никаких однозначных мнений на этот счет в научном мире не существует.

- Знаешь, Скалли, чем меня особенно забавляют все эти ребята? Каждый жаждет оказаться потомком пресловутого потерянного колена, но при этом никто из них ни в какую не желает быть евреем.

Скалли только приподняла брови.

- Ты же знаешь, что это – чистая правда, - невозмутимо заметил Малдер.

Пока он говорил, Скалли подалась ближе и опустила локти на спинку его кресла, а ее маленькие ноги, обутые в недавно подаренные им ботинки, теперь для равновесия опирались на основание кресла. Малдер с возрастающей тревогой следил за этими маневрами. Наверняка ей было ужасно неудобно так сильно наклоняться.

- Может, сядешь в мое кресло, Скалли? – как можно небрежнее поинтересовался Малдер, но та лишь недовольно нахмурила брови, едва он начал говорить. - Просто предлагаю, вот и все, - с нажимом закончил Малдер, прежде чем напарница успела удостоить его своим обычным «со мной все в порядке».

В отражении на экране компьютера он разглядел, как по губам Скалли после его последних слов скользнула легкая улыбка. Она прекрасно поняла, что напарник просто пытался помешать ей в очередной раз отделаться от него своим стандартным уверением. Тем самым, которое Малдер от всей души ненавидел. Отчего-то у него сразу полегчало на душе, и, возвращаясь мыслями к делу, он удовлетворенно отметил, что сегодня уже дважды видел на лице Скалли такую же искреннюю и нежную улыбку. Даже трижды, если считать тот момент, когда она только-только проснулась и обнаружила, что укрыта его пальто. И это обстоятельство вселяло в Малдера надежду, что он на верном пути. Ее близость будоражила и волновала, но в то же время казалась чем-то глубоко правильным и само собой разумеющимся. Сейчас, когда Скалли сидела почти вплотную, Малдер невольно задумался, как она отреагирует, если он слегка, совсем чуть-чуть повернет голову и коснется губами ее виска. Искушение было велико, но Малдер все-таки удержался от практической реализации столь заманчивой идеи и остался сидеть, как сидел.

«Нет, еще не время, - напомнил он себе, - Но рано или поздно... И скорее рано, чем поздно. В этой жизни».

- Так вот… Затем, после смерти деда, Риверсы перебрались сюда, в Небраску. Сам Джонни родился уже здесь, в 1957. Их семья по-прежнему хранит верность той же церкви, а Риверс-старший еще и стоит у истоков местного отделения «Арийских наций»* при здешнем обществе Джона Бёрча **. В общем – все те же старые знакомые, на которых пробы ставить негде.
______________________________
*«Арийские нации» (Aryan Nations) – организованы в 70-х под эгидой христианской церкви Иисуса Христа. Ее основатель, Ричард Батлер, намеревался превратить Айдахо в «арийский» штат, очищенный от негров и евреев и свободный от власти федерального и, по мнению Батлера, «сионистского» правительства. В 80-е организация считалась наиболее известной нацистской группировкой Америки, но в настоящее время утратила былое влияние.

**Общество Джона Бёрча – радикально правая антикоммунистическая политическая группа в США, чьи региональные отделения в настоящее время располагаются в пятидесяти штатах. Выступает за ограничение влияния государства, возврат к традиционным христианским ценностям, по их мнению, сформулированных в американской Конституции.

В ответ послышалось презрительное хмыканье Скалли, и Малдер мрачно кивнул ее отражению в мониторе. Лицо напарницы внезапно показалось ему очень усталым. «Полностью согласен», – без слов подтвердил он. Та лишь удивленно моргнула и тоже кивнула в ответ.

- Джонни достиг совершеннолетия в 70-х, - продолжал Малдер, - так что во Вьетнам уже не попал, однако в армии все же был – служил в течение двух лет, большей частью на территории США. Там он присоединился к военной общине, которая якобы занималась изучением Библии. На словах. На деле же – представляла собой еще одно сборище белых расистов, между прочим, тесно связанное с нашими старыми друзьями «Арийскими нациями». А одним из его сослуживцев и членов этой группы был не кто иной, как сам Терри Николс...

В следующее мгновенье Скалли испуганно вздрогнула, торопливо попытавшись отстраниться от напарника, и, выпрямляясь, потеряла равновесие. Малдер успел заметить промелькнувшую на ее лице гримасу боли и, сразу же отвернувшись от экрана, поспешил поддержать напарницу. Движение вышло чересчур резким, и, не рассчитав, он на секунду зарылся лицом в ее волосы.

- Скалли, прошу тебя, сядь, - тихо попросил Малдер, стараясь не привлекать к ним лишнего внимания, несмотря на то, что офис давно опустел. И, помогая ей опуститься на сиденье, крепко взял ее за руку, чтобы Скалли не оступилась. Та даже не думала возражать и лишь судорожно стиснула зубы.

- Тот самый Терри Николс? – послышался резкий голос за их спиной, и оба агента невольно вздрогнули.

Малдер, только сейчас догадавшийся, что произошло, обернувшись, метнул в сторону говорившего убийственный взгляд и, усадив белую как мел Скалли в кресло, торопливо перевернул корзину для бумаг, а затем осторожно подставил ей под ноги в качестве опоры.

- Прошу прощения, - старший специальный агент Смит, стоявший на пороге их закутка, шутливым жестом поднял руки вверх. - Я собирался уезжать домой, а по дороге решил заглянуть к вам и выяснить, как продвигаются дела с отчетом и стоит ли мне беспокоиться.

Несмотря на пристальный, немигающий взгляд Смита, Малдер даже не шелохнулся, стоя в той же, напряженной и вызывающей позе до тех пор, пока Скалли не положила ладонь ему на плечо.

«Чтоб тебе провалиться!» - мысленно еще раз обругал нежданного гостя Малдер. Он ведь специально предупредил Смита о недавней травме напарницы, и тому не помешало бы вспомнить об этом, прежде чем вот так подкрадываться к ним. Малдер по-прежнему не отходил от Скалли и не выпускал ее руку, поэтому сразу отметил, что Скалли понемногу приходит в себя и, чуть расслабившись, начинает дышать ровнее. Судя по всему, боль постепенно отпускала. Мгновеньем позже ее пальцы, мертвой хваткой стискивавшие его руку, начали разжиматься. Он облегченно перевел дух и, наконец, нарушил молчание:

- Стоит, - коротко заметил Малдер довольно хмуро, но вместе с тем без ярко выраженной враждебности.

А про себя подумал, что старший агент Смит являет собой классический типаж сотрудника ФБР своего времени. Того же возраста, что и Скиннер, широкоплечий спортивного телосложения мужчина, здорово смахивающий на футболиста, которым он, собственно, некогда и являлся. О чем, в дополнение ко всему прочему, свидетельствовал сломанный и неправильно сросшийся нос. Весь его вид, вкупе с манерой держаться недвусмысленно указывали на то, что место свое этот человек занимает не зря и спуску при случае не даст никому. Выражение лица и внимательный взгляд карих глаз вдобавок наводили на мысль, что он при этом весьма неглуп, хотя на Малдера и Скалли старший агент Смит сейчас взирал с плохо скрытым недоверием и даже некоторой опаской. Впрочем, последних это ничуть не удивляло. Они уже успели привыкнуть к такому положению вещей. Поскольку заместитель директора Керш, направляя опальных подчиненных в очередное провинциальное отделение, непременно давал понять каждому специальному агенту, его возглавлявшему, что эти двое в наказанье понижены в должности и абсолютно ни на что не годны. Когда они спустя день-другой уедут отсюда, о них тут никто не вспомнит добрым словом – в чем в чем, а в этом Малдер ничуть не сомневался.

- Я просмотрел полицейские сводки в этом штате и четырех соседних на предмет происшествий, связанных с хищением контролируемых веществ и обнаружил вот что: кража в Айове в Уолнат-Крик. На заводе по переработке металла было украдено 50 тонн агрессивных химических веществ, в их числе – азотная и соляная кислота. Ответственность взяла на себя некая организация, назвавшаяся ячейкой экотеррористов. Они заявили, что таким образом намеревались остановить переработку металла, ранее использовавшегося в охлаждающих цистернах атомных электростанций или контактировавшего с радиоактивным плутонием. Такова официальная версия.

- А у вас, значит, имеется другая? - сурово спросил агент Смит.

Прежде чем ответить, Малдер на секунду покосился на напарницу. Та взирала на их собеседника весьма и весьма настороженно. Когда она стала настолько недоверчивой и бдительной?

- Да, имеется. Нет никаких оснований считать, что эта так называемая «ячейка» вообще существует – или когда-либо существовала в реальности. В течение последних пяти лет они ни разу не предприняли никаких других активных действий и не сделали ни одного заявления – ни до, ни после упомянутого происшествия. А похищенная кислота не участвовала в самом процессе растворения, очищающем стержни от радиоактивных примесей или возвращающем их в стабильное химическое состояние. Она получалась как результат процесса рециркуляции. В сущности, вещества такого рода могут обладать лишь незначительной радиоактивностью и то больше в теории. Исходя из вышеперечисленных фактов, я склонен считать, что экотеррористы просто сыграли роль козла отпущения. В прессе случившееся изобразили как преступление в духе «Банды, не умевшей стрелять»*. Дескать, эти сумасшедшие защитники окружающей среды настолько одержимы своими идеями, что даже толковой диверсии устроить не могут: тащат первое, что под руку попадется.
_________________________________
*«Банда, не умевшая стрелять» (The Gang That Couldn't Shoot Straight) – комедия Джеймса Голдстоуна (1971). Сюжет картины строится вокруг противостояния двух преступных кланов, один из которых желает расширить сферу влияния, уничтожив конкурентов. Однако вследствие своей тупости гангстеры убивают всех, кто подвернется под руку, потому что не способны определить главарей, которых действительно следует устранить для достижения своей цели.

- Я все еще не улавливаю, к чему вы клоните, - заявил старший агент Смит, чье лицо все это время по-прежнему сохраняло непроницаемое выражение.

- Так вот, вернемся к Риверсу, с которым мы сегодня беседовали. Мне показалась подозрительной та готовность, с которой этот человек отвечал на наши вопросы. Словно все это время он только и ждал, когда мы нагрянем, и подготовился заранее – на совесть. Его ответы были безупречны. Чересчур безупречны… – некоторое время Малдер молча смотрел на Смита, а затем перевел взгляд на напарницу.

- Эти вещества могут представлять интерес для террористов? – обратился он к ней.

Скалли кивнула, а в ее синих глазах, устремленных на напарника, явственно читалось беспокойство.

- Да, могут. Обе кислоты летучие и в определенных концентрациях крайне опасны для жизни и здоровья человека. К тому же их можно использовать как компонент для создания бомбы, даже без всяких удобрений, поскольку эти кислоты токсичны сами по себе, особенно в газообразном состоянии.

Малдер некоторое время напряженно обдумывал услышанное, прежде чем задать следующий вопрос:

- А это токсичное действие сохранится, если распылить их с высоты, скажем, над толпой?

- Черт, этого только не хватало… - пробормотал старший агент Смит и нахмурился.

Скалли помрачнела еще больше и кивнула.

- Да, но высота должна быть небольшой. Поскольку кислота неизбежно станет рассеиваться в атмосфере, а значит – эффективность ее воздействия начнет снижаться… - она на мгновенье замолчала, и Малдер увидел на лице напарницы знакомое сосредоточенное выражение. И терпеливо ждал, когда она заговорит сама, не желая нарушать ход ее мыслей.

- Кстати, это вполне осуществимо с помощью водяной пушки, - продолжила Скалли, по-прежнему обращаясь только к Малдеру и не сводя с него пристального взгляда, - а последствия могут стать фатальными, со множеством жертв, особенно там, где сосредоточится сразу много людей…

Встревоженный вид Малдера явно заметила не только Скалли, но и агент Смит, поскольку последний немедленно поинтересовался:

- Объясните, наконец, к чему вы клоните, Малдер?

Тот вновь повернулся к начальнику местного отделения и спросил:

- Скажите лучше, на какое число назначено начало Месяца афроамериканской истории в Омахе? – его голос был ровным, но при этом совершенно безрадостным.

При этих словах старший агент Смит побледнел и, напряженно о чем-то размышляя, произнес:

- У нас запланировано открытие нового памятника первым африканским землевладельцам перед зданием городской администрации. Церемония начинается в понедельник, в одиннадцать утра, и на ней будут присутствовать все политические деятели и видные люди штата.

Малдер ничего не ответил, лишь кивнул, а потом вновь повернулся к напарнице и несколько секунд внимательно вглядывался в ее бездонные синие глаза. Просто чтобы напомнить себе: мир состоит не только из грязи, преступлений и прочей мерзости – в нем имеются и прямо противоположные вещи. Да, иногда осознание того, что твои выводы абсолютно правильны, не приносит ровным счетом никакого удовольствия. Скорее наоборот.
Светлячок вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 20:04.


Работает на vBulletin® версия 3.7.0.
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot